VoIP Mailing List Archives
Mailing list archives for the VoIP community |
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
asannucci at gmail.com Guest
|
|
Back to top |
|
|
lfurrea at gmail.com Guest
|
Posted: Fri Aug 07, 2009 2:04 pm Post subject: [Freeswitch-users] Spanish Prompts |
|
|
On linux I use Jack + Jamin + Ardour GTK2 for the takes and Rezound for edition .
Record and edit at 48000Hz and then I use sox to downsample to 8000Hz for FS playback.
Here's a guide that has been put together for reference on what to record.
http://fisheye.freeswitch.org/browse/FreeSWITCH/docs/phrase/phrase_es.xml
Regards,
On Fri, Aug 7, 2009 at 9:21 AM, bakko <asannucci@gmail.com (asannucci@gmail.com)> wrote:
|
|
Back to top |
|
|
msc at freeswitch.org Guest
|
Posted: Mon Aug 10, 2009 6:12 pm Post subject: [Freeswitch-users] Spanish Prompts |
|
|
Be sure to hop on IRC and speak with jmesquita because he's been working on this also. It would be very good to have Spanish-speaking users review the Spanish phrase_es.xml file for correctness. Also, we need Spanish-speaking programmers to assist with the mod_say application for Spanish - there are things that you have to do in Spanish that you don't have to do in English.
Thanks,
MC
On Fri, Aug 7, 2009 at 1:57 PM, Luis F Urrea <lfurrea@gmail.com (lfurrea@gmail.com)> wrote:
|
|
Back to top |
|
|
jmesquita at gmail.com Guest
|
Posted: Mon Aug 10, 2009 10:10 pm Post subject: [Freeswitch-users] Spanish Prompts |
|
|
Hey! I have recorded a couple of samples and I will patch whatever is needed to support portuguese(Brazil) and spanish on say. Don't worry, I am on top of it.
jmesquita
On Mon, Aug 10, 2009 at 8:04 PM, Michael Collins <msc@freeswitch.org (msc@freeswitch.org)> wrote:
|
|
Back to top |
|
|
samu60 at gmail.com Guest
|
Posted: Tue Aug 11, 2009 7:53 am Post subject: [Freeswitch-users] Spanish Prompts |
|
|
I've taken a look at phrase_es.xml and would like other spanish native speakers to check the following (i preferred to write down here my impressions so others can contribute instead of sending a patch):
1) Centavos
<prompt phrase="Centavos por minuto" filename="cents-per-minute.wav"/>
<prompt phrase="Centavos" filename="cents.wav"/>
probably in european spanish the most apropiate word for cents is "céntimo" but, if i'm not mistaken, in south american spanish is more common to use "centavos" so this is more a localization issue...as you wish.
Since I live in Spain I would use the following:
<prompt phrase="Céntimos por minuto" filename="cents-per-minute.wav"/>
<prompt phrase="Céntimos" filename="cents.wav"/>
2) Minnor stress corrections:
instead of Dolar, you should use the stressed word Dólar:
-<prompt phrase="Dolar" filename="dollar.wav"/>
+<prompt phrase="Dólar" filename="dollar.wav"/>
instead of numero, you should use the stressed word número:
-<prompt phrase="por favor ingrese su numero de usuario, seguido por" filename="vm-enter_id.wav"/>
+<prompt phrase="por favor ingrese su número de usuario, seguido por" filename="vm-enter_id.wav"/>
3) en instead of a
-<prompt phrase="La persona a la extensión" filename="vm-person.wav"/>
+<prompt phrase="La persona en la extensión" filename="vm-person.wav"/>
4) femenin genre of contraseña changes the word seguido for seguida
-<prompt phrase="por favor ingrese su contraseña, seguido por" filename="vm-enter_pass.wav"/>
+<prompt phrase="por favor ingrese su contraseña, seguida por" filename="vm-enter_pass.wav"/>
5) I would propose the word "almohadilla" as the translation of pound so I would change following sentences:
-<prompt phrase="Signo de número" filename="35.wav"/>
+<prompt phrase="Almohadilla" filename="35.wav"/>
-<prompt phrase="Signo de número" filename="pound.wav"/>
+<prompt phrase="Almohadilla" filename="pound.wav"/>
-<prompt phrase="por favor ingrese el número de una extensión seguido del signo de número" filename="ivr-enter_ext.wav"/>
+<prompt phrase="por favor ingrese el número de una extensión seguido de almohadilla" filename="ivr-enter_ext.wav"/>
-<prompt phrase="Seguido del signo de número" filename="followed.wav"/>
+<prompt phrase="Seguido de almohadilla" filename="followed.wav"/>
6)changing prepositions:
-<prompt phrase="Un error ha ocurrido, por favor contacte al administrador" filename="error.wav"/>
+<prompt phrase="Un error ha ocurrido, por favor contacte con el administrador" filename="error.wav"/>
7)instead of using ingrese, it sounds more natural to use introduzca when interacting with an IVR asking for inserting data. So:
-<prompt phrase="por favor ingrese su numero de usuario, seguido por" filename="vm-enter_id.wav"/>
+<prompt phrase="por favor introduzca su número de usuario, seguido por" filename="vm-enter_id.wav"/>
-<prompt phrase="por favor ingrese su contraseña, seguido por" filename="vm-enter_pass.wav"/>
+<prompt phrase="por favor introduzca su contraseña, seguida por" filename="vm-enter_pass.wav"/>
-<prompt phrase="Por favor ingrese el pin de la conferencia." filename="conf-pin.wav"/>
+<prompt phrase="Por favor introduzca el pin de la conferencia." filename="conf-pin.wav"/>
-<prompt phrase="por favor ingrese el número de una extensión seguido del signo de número" filename="ivr-enter_ext.wav"/>
+<prompt phrase="por favor introduzca el número de una extensión seguido de almohadilla" filename="ivr-enter_ext.wav"/>
Comments?
Samuel
2009/8/11 Michael Collins <msc@freeswitch.org (msc@freeswitch.org)>
|
|
Back to top |
|
|
asannucci at gmail.com Guest
|
Posted: Tue Aug 11, 2009 8:10 am Post subject: [Freeswitch-users] Spanish Prompts |
|
|
Maybe the best solution is make two spanish translation. One for american y one for España. I'm italian but i know this little differences beacouse i live in Colombia and i have studied in Spain. Maybe i can help with italian prompts but i don't understand how. BR |
|
Back to top |
|
|
nicolas at medularis.com Guest
|
Posted: Tue Aug 11, 2009 9:35 am Post subject: [Freeswitch-users] Spanish Prompts |
|
|
I think bakko is right, I have a few observations about the changes proposed by samuel, and I think it makes a lot of sense to have different localizations.
On Tue, Aug 11, 2009 at 3:49 AM, samuel <samu60@gmail.com (samu60@gmail.com)> wrote:
Quote: | I've taken a look at phrase_es.xml and would like other spanish native speakers to check the following (i preferred to write down here my impressions so others can contribute instead of sending a patch):
1) Centavos
<prompt phrase="Centavos por minuto" filename="cents-per-minute.wav"/>
<prompt phrase="Centavos" filename="cents.wav"/>
probably in european spanish the most apropiate word for cents is "céntimo" but, if i'm not mistaken, in south american spanish is more common to use "centavos" so this is more a localization issue...as you wish.
Since I live in Spain I would use the following:
<prompt phrase="Céntimos por minuto" filename="cents-per-minute.wav"/>
<prompt phrase="Céntimos" filename="cents.wav"/>
|
You are right, in South America we use Centavos.
Quote: |
2) Minnor stress corrections:
instead of Dolar, you should use the stressed word Dólar:
-<prompt phrase="Dolar" filename="dollar.wav"/>
+<prompt phrase="Dólar" filename="dollar.wav"/>
instead of numero, you should use the stressed word número:
-<prompt phrase="por favor ingrese su numero de usuario, seguido por" filename="vm-enter_id.wav"/>
+<prompt phrase="por favor ingrese su número de usuario, seguido por" filename="vm-enter_id.wav"/>
3) en instead of a
-<prompt phrase="La persona a la extensión" filename="vm-person.wav"/>
+<prompt phrase="La persona en la extensión" filename="vm-person.wav"/>
4) femenin genre of contraseña changes the word seguido for seguida
-<prompt phrase="por favor ingrese su contraseña, seguido por" filename="vm-enter_pass.wav"/>
+<prompt phrase="por favor ingrese su contraseña, seguida por" filename="vm-enter_pass.wav"/>
5) I would propose the word "almohadilla" as the translation of pound so I would change following sentences:
-<prompt phrase="Signo de número" filename="35.wav"/>
+<prompt phrase="Almohadilla" filename="35.wav"/>
-<prompt phrase="Signo de número" filename="pound.wav"/>
+<prompt phrase="Almohadilla" filename="pound.wav"/>
|
I don't know about the rest of the countries in South America, but at least in Chile it would me much clearer "Signo de número" instead of Almohadilla (first time I've heard that name for the pound sign).
Quote: |
-<prompt phrase="por favor ingrese el número de una extensión seguido del signo de número" filename="ivr-enter_ext.wav"/>
+<prompt phrase="por favor ingrese el número de una extensión seguido de almohadilla" filename="ivr-enter_ext.wav"/>
-<prompt phrase="Seguido del signo de número" filename="followed.wav"/>
+<prompt phrase="Seguido de almohadilla" filename="followed.wav"/>
6)changing prepositions:
-<prompt phrase="Un error ha ocurrido, por favor contacte al administrador" filename="error.wav"/>
+<prompt phrase="Un error ha ocurrido, por favor contacte con el administrador" filename="error.wav"/>
|
Here it would be:
<prompt phrase="Ha ocurrido un error, por favor contacte al administrador" filename="error.wav"/>
Quote: |
7)instead of using ingrese, it sounds more natural to use introduzca when interacting with an IVR asking for inserting data. So:
-<prompt phrase="por favor ingrese su numero de usuario, seguido por" filename="vm-enter_id.wav"/>
+<prompt phrase="por favor introduzca su número de usuario, seguido por" filename="vm-enter_id.wav"/>
-<prompt phrase="por favor ingrese su contraseña, seguido por" filename="vm-enter_pass.wav"/>
+<prompt phrase="por favor introduzca su contraseña, seguida por" filename="vm-enter_pass.wav"/>
-<prompt phrase="Por favor ingrese el pin de la conferencia." filename="conf-pin.wav"/>
+<prompt phrase="Por favor introduzca el pin de la conferencia." filename="conf-pin.wav"/>
-<prompt phrase="por favor ingrese el número de una extensión seguido del signo de número" filename="ivr-enter_ext.wav"/>
+<prompt phrase="por favor introduzca el número de una extensión seguido de almohadilla" filename="ivr-enter_ext.wav"/>
Comments?
|
I am not very convinced by the use of stresses in the words, I know it's "more correct", but sometimes it's a pain, especially if you are working on a remote server and don't have the right keyboard setting or something like that. I've also had a few headaches with file encoding, so depending on that and changes to the encoding you can screw your config files really easily. For simplification I'd leave all stresses out.
|
|
Back to top |
|
|
samu60 at gmail.com Guest
|
Posted: Tue Aug 11, 2009 9:53 am Post subject: [Freeswitch-users] Spanish Prompts |
|
|
I'm also for different spanish localization if it's not too complicated. It was also for me the first time I see "signo de número" for pound
Samuel.
2009/8/11 Nicolas Brenner <nicolas@medularis.com (nicolas@medularis.com)>
Quote: | I think bakko is right, I have a few observations about the changes proposed by samuel, and I think it makes a lot of sense to have different localizations.
On Tue, Aug 11, 2009 at 3:49 AM, samuel <samu60@gmail.com (samu60@gmail.com)> wrote:
Quote: | I've taken a look at phrase_es.xml and would like other spanish native speakers to check the following (i preferred to write down here my impressions so others can contribute instead of sending a patch):
1) Centavos
<prompt phrase="Centavos por minuto" filename="cents-per-minute.wav"/>
<prompt phrase="Centavos" filename="cents.wav"/>
probably in european spanish the most apropiate word for cents is "céntimo" but, if i'm not mistaken, in south american spanish is more common to use "centavos" so this is more a localization issue...as you wish.
Since I live in Spain I would use the following:
<prompt phrase="Céntimos por minuto" filename="cents-per-minute.wav"/>
<prompt phrase="Céntimos" filename="cents.wav"/>
|
You are right, in South America we use Centavos.
Quote: |
2) Minnor stress corrections:
instead of Dolar, you should use the stressed word Dólar:
-<prompt phrase="Dolar" filename="dollar.wav"/>
+<prompt phrase="Dólar" filename="dollar.wav"/>
instead of numero, you should use the stressed word número:
-<prompt phrase="por favor ingrese su numero de usuario, seguido por" filename="vm-enter_id.wav"/>
+<prompt phrase="por favor ingrese su número de usuario, seguido por" filename="vm-enter_id.wav"/>
3) en instead of a
-<prompt phrase="La persona a la extensión" filename="vm-person.wav"/>
+<prompt phrase="La persona en la extensión" filename="vm-person.wav"/>
4) femenin genre of contraseña changes the word seguido for seguida
-<prompt phrase="por favor ingrese su contraseña, seguido por" filename="vm-enter_pass.wav"/>
+<prompt phrase="por favor ingrese su contraseña, seguida por" filename="vm-enter_pass.wav"/>
5) I would propose the word "almohadilla" as the translation of pound so I would change following sentences:
-<prompt phrase="Signo de número" filename="35.wav"/>
+<prompt phrase="Almohadilla" filename="35.wav"/>
-<prompt phrase="Signo de número" filename="pound.wav"/>
+<prompt phrase="Almohadilla" filename="pound.wav"/>
|
I don't know about the rest of the countries in South America, but at least in Chile it would me much clearer "Signo de número" instead of Almohadilla (first time I've heard that name for the pound sign).
Quote: |
-<prompt phrase="por favor ingrese el número de una extensión seguido del signo de número" filename="ivr-enter_ext.wav"/>
+<prompt phrase="por favor ingrese el número de una extensión seguido de almohadilla" filename="ivr-enter_ext.wav"/>
-<prompt phrase="Seguido del signo de número" filename="followed.wav"/>
+<prompt phrase="Seguido de almohadilla" filename="followed.wav"/>
6)changing prepositions:
-<prompt phrase="Un error ha ocurrido, por favor contacte al administrador" filename="error.wav"/>
+<prompt phrase="Un error ha ocurrido, por favor contacte con el administrador" filename="error.wav"/>
|
Here it would be:
<prompt phrase="Ha ocurrido un error, por favor contacte al administrador" filename="error.wav"/>
Quote: |
7)instead of using ingrese, it sounds more natural to use introduzca when interacting with an IVR asking for inserting data. So:
-<prompt phrase="por favor ingrese su numero de usuario, seguido por" filename="vm-enter_id.wav"/>
+<prompt phrase="por favor introduzca su número de usuario, seguido por" filename="vm-enter_id.wav"/>
-<prompt phrase="por favor ingrese su contraseña, seguido por" filename="vm-enter_pass.wav"/>
+<prompt phrase="por favor introduzca su contraseña, seguida por" filename="vm-enter_pass.wav"/>
-<prompt phrase="Por favor ingrese el pin de la conferencia." filename="conf-pin.wav"/>
+<prompt phrase="Por favor introduzca el pin de la conferencia." filename="conf-pin.wav"/>
-<prompt phrase="por favor ingrese el número de una extensión seguido del signo de número" filename="ivr-enter_ext.wav"/>
+<prompt phrase="por favor introduzca el número de una extensión seguido de almohadilla" filename="ivr-enter_ext.wav"/>
Comments?
|
I am not very convinced by the use of stresses in the words, I know it's "more correct", but sometimes it's a pain, especially if you are working on a remote server and don't have the right keyboard setting or something like that. I've also had a few headaches with file encoding, so depending on that and changes to the encoding you can screw your config files really easily. For simplification I'd leave all stresses out.
_______________________________________________
FreeSWITCH-users mailing list
FreeSWITCH-users@lists.freeswitch.org (FreeSWITCH-users@lists.freeswitch.org)
http://lists.freeswitch.org/mailman/listinfo/freeswitch-users
UNSUBSCRIBE:http://lists.freeswitch.org/mailman/options/freeswitch-users
http://www.freeswitch.org
|
|
|
Back to top |
|
|
dftoro at yahoo.com Guest
|
Posted: Tue Aug 11, 2009 10:11 am Post subject: [Freeswitch-users] Spanish Prompts |
|
|
Hi all, I have some suggested code to support currency and number pronounced in spanish, samu60@gmail.com (samu60@gmail.com)> wrote: I've taken a look at phrase_es.xml and would like other spanish native speakers to check the following (i preferred to write down here my impressions so others can contribute instead of sending a patch):1) Centavos<prompt phrase="Centavos por minuto" filename="cents-per-minute.wav"/><prompt phrase="Centavos" filename="cents.wav"/> probably in european spanish the most apropiate word for cents is "céntimo" but, if i'm not mistaken, in south american spanish is more common to use "centavos" so this is more a localization issue...as you wish.Since I live in Spain I would use the following:<prompt phrase="Céntimos por minuto" filename="cents-per-minute.wav"/><prompt phrase="Céntimos" filename="cents.wav"/> You are right, in South America we use Centavos. 2) Minnor stress corrections:instead of Dolar, you should use the stressed word Dólar:-<prompt phrase="Dolar" filename="dollar.wav"/>+<prompt phrase="Dólar" filename="dollar.wav"/>instead of numero, you should use the stressed word número:-<prompt phrase="por favor ingrese su numero de usuario, seguido por" filename="vm-enter_id.wav"/>+<prompt phrase="por favor ingrese su número de usuario, seguido por" filename="vm-enter_id.wav"/>3) en instead of a-<prompt phrase="La persona a la extensión" filename="vm-person.wav"/>+<prompt phrase="La persona en la extensión" filename="vm-person.wav"/>4) femenin genre of contraseña changes the word seguido for seguida-<prompt phrase="por favor ingrese su contraseña, seguido por" filename="vm-enter_pass.wav"/>+<prompt phrase="por favor ingrese su contraseña, seguida por" filename="vm-enter_pass.wav"/>5) I would propose the word "almohadilla" as the translation of pound so I would change following sentences:-<prompt phrase="Signo de número" filename="35.wav"/>+<prompt phrase="Almohadilla" filename="35.wav"/>-<prompt phrase="Signo de número" filename="pound.wav"/>+<prompt phrase="Almohadilla" filename="pound.wav"/> I don't know about the rest of the countries in South America, but at least in Chile it would me much clearer "Signo de número" instead of Almohadilla (first time I've heard that name for the pound sign). -<prompt phrase="por favor ingrese el número de una extensión seguido del signo de número" filename="ivr-enter_ext.wav"/>+<prompt phrase="por favor ingrese el número de una extensión seguido de almohadilla" filename="ivr-enter_ext.wav"/>-<prompt phrase="Seguido del signo de número" filename="followed.wav"/>+<prompt phrase="Seguido de almohadilla" filename="followed.wav"/>6)changing prepositions:-<prompt phrase="Un error ha ocurrido, por favor contacte al administrador" filename="error.wav"/>+<prompt phrase="Un error ha ocurrido, por favor contacte con el administrador" filename="error.wav"/> Here it would be:<prompt phrase="Ha ocurrido un error, por favor contacte al administrador" filename="error.wav"/> 7)instead of using ingrese, it sounds more natural to use introduzca when interacting with an IVR asking for inserting data. So:-<prompt phrase="por favor ingrese su numero de usuario, seguido por" filename="vm-enter_id.wav"/>+<prompt phrase="por favor introduzca su número de usuario, seguido por" filename="vm-enter_id.wav"/>-<prompt phrase="por favor ingrese su contraseña, seguido por" filename="vm-enter_pass.wav"/>+<prompt phrase="por favor introduzca su contraseña, seguida por" filename="vm-enter_pass.wav"/>-<prompt phrase="Por favor ingrese el pin de la conferencia." filename="conf-pin.wav"/>+<prompt phrase="Por favor introduzca el pin de la conferencia." filename="conf-pin.wav"/>-<prompt phrase="por favor ingrese el número de una extensión seguido del signo de número" filename="ivr-enter_ext.wav"/>+<prompt phrase="por favor introduzca el número de una extensión seguido de almohadilla" filename="ivr-enter_ext.wav"/>Comments? I am not very convinced by the use of stresses in the words, I know it's "more correct", but sometimes it's a pain, especially if you are working on a remote server and don't have the right keyboard setting or something like that. I've also had a few headaches with file encoding, so depending on that and changes to the encoding you can screw your config files really easily. For simplification I'd leave all stresses out. Samuel 2009/8/11 Michael Collins <msc@freeswitch.org (msc@freeswitch.org)> Be sure to hop on IRC and speak with jmesquita because he's been working on this also. It would be very good to have Spanish-speaking users review the Spanish phrase_es.xml file for correctness. Also, we need Spanish-speaking programmers to assist with the mod_say application for Spanish - there are things that you have to do in Spanish that you don't have to do in English.Thanks,MC On Fri, Aug 7, 2009 at 1:57 PM, Luis F Urrea <lfurrea@gmail.com (lfurrea@gmail.com)> wrote: On linux I use Jack + Jamin + Ardour GTK2 for the takes and Rezound for edition .Record and edit at 48000Hz and then I use sox to downsample to 8000Hz for FS playback.Here's a guide that has been put together for reference on what to record.asannucci@gmail.com (asannucci@gmail.com)> wrote: I'd like to begin record spanish prompts for FS.Do you know any software/hardware to make it?Thank youBR_______________________________________________FreeSWITCH-users mailing listFreeSWITCH-users@lists.freeswitch.org (FreeSWITCH-users@lists.freeswitch.org)FreeSWITCH-users@lists.freeswitch.org (FreeSWITCH-users@lists.freeswitch.org)FreeSWITCH-users@lists.freeswitch.org (FreeSWITCH-users@lists.freeswitch.org)FreeSWITCH-users@lists.freeswitch.org (FreeSWITCH-users@lists.freeswitch.org)FreeSWITCH-users@lists.freeswitch.org (FreeSWITCH-users@lists.freeswitch.org)http://lists.freeswitch.org/mailman/listinfo/freeswitch-usersUNSUBSCRIBE:http://lists.freeswitch.org/mailman/options/freeswitch-usershttp://www.freeswitch.org |
|
Back to top |
|
|
mike at jerris.com Guest
|
Posted: Tue Aug 11, 2009 10:44 am Post subject: [Freeswitch-users] Spanish Prompts |
|
|
Correct me if I am wrong, but can't all these differences be done in a different soundset without modifying any code or other config?
Mike
On Aug 11, 2009, at 10:27 AM, Nicolas Brenner wrote:
Quote: | I think bakko is right, I have a few observations about the changes proposed by samuel, and I think it makes a lot of sense to have different localizations.
On Tue, Aug 11, 2009 at 3:49 AM, samuel <samu60@gmail.com (samu60@gmail.com)> wrote:
Quote: | I've taken a look at phrase_es.xml and would like other spanish native speakers to check the following (i preferred to write down here my impressions so others can contribute instead of sending a patch):
1) Centavos
<prompt phrase="Centavos por minuto" filename="cents-per-minute.wav"/>
<prompt phrase="Centavos" filename="cents.wav"/>
probably in european spanish the most apropiate word for cents is "céntimo" but, if i'm not mistaken, in south american spanish is more common to use "centavos" so this is more a localization issue...as you wish.
Since I live in Spain I would use the following:
<prompt phrase="Céntimos por minuto" filename="cents-per-minute.wav"/>
<prompt phrase="Céntimos" filename="cents.wav"/>
|
You are right, in South America we use Centavos.
Quote: |
2) Minnor stress corrections:
instead of Dolar, you should use the stressed word Dólar:
-<prompt phrase="Dolar" filename="dollar.wav"/>
+<prompt phrase="Dólar" filename="dollar.wav"/>
instead of numero, you should use the stressed word número:
-<prompt phrase="por favor ingrese su numero de usuario, seguido por" filename="vm-enter_id.wav"/>
+<prompt phrase="por favor ingrese su número de usuario, seguido por" filename="vm-enter_id.wav"/>
3) en instead of a
-<prompt phrase="La persona a la extensión" filename="vm-person.wav"/>
+<prompt phrase="La persona en la extensión" filename="vm-person.wav"/>
4) femenin genre of contraseña changes the word seguido for seguida
-<prompt phrase="por favor ingrese su contraseña, seguido por" filename="vm-enter_pass.wav"/>
+<prompt phrase="por favor ingrese su contraseña, seguida por" filename="vm-enter_pass.wav"/>
5) I would propose the word "almohadilla" as the translation of pound so I would change following sentences:
-<prompt phrase="Signo de número" filename="35.wav"/>
+<prompt phrase="Almohadilla" filename="35.wav"/>
-<prompt phrase="Signo de número" filename="pound.wav"/>
+<prompt phrase="Almohadilla" filename="pound.wav"/>
|
I don't know about the rest of the countries in South America, but at least in Chile it would me much clearer "Signo de número" instead of Almohadilla (first time I've heard that name for the pound sign).
Quote: |
-<prompt phrase="por favor ingrese el número de una extensión seguido del signo de número" filename="ivr-enter_ext.wav"/>
+<prompt phrase="por favor ingrese el número de una extensión seguido de almohadilla" filename="ivr-enter_ext.wav"/>
-<prompt phrase="Seguido del signo de número" filename="followed.wav"/>
+<prompt phrase="Seguido de almohadilla" filename="followed.wav"/>
6)changing prepositions:
-<prompt phrase="Un error ha ocurrido, por favor contacte al administrador" filename="error.wav"/>
+<prompt phrase="Un error ha ocurrido, por favor contacte con el administrador" filename="error.wav"/>
|
Here it would be:
<prompt phrase="Ha ocurrido un error, por favor contacte al administrador" filename="error.wav"/>
Quote: |
7)instead of using ingrese, it sounds more natural to use introduzca when interacting with an IVR asking for inserting data. So:
-<prompt phrase="por favor ingrese su numero de usuario, seguido por" filename="vm-enter_id.wav"/>
+<prompt phrase="por favor introduzca su número de usuario, seguido por" filename="vm-enter_id.wav"/>
-<prompt phrase="por favor ingrese su contraseña, seguido por" filename="vm-enter_pass.wav"/>
+<prompt phrase="por favor introduzca su contraseña, seguida por" filename="vm-enter_pass.wav"/>
-<prompt phrase="Por favor ingrese el pin de la conferencia." filename="conf-pin.wav"/>
+<prompt phrase="Por favor introduzca el pin de la conferencia." filename="conf-pin.wav"/>
-<prompt phrase="por favor ingrese el número de una extensión seguido del signo de número" filename="ivr-enter_ext.wav"/>
+<prompt phrase="por favor introduzca el número de una extensión seguido de almohadilla" filename="ivr-enter_ext.wav"/>
Comments?
|
I am not very convinced by the use of stresses in the words, I know it's "more correct", but sometimes it's a pain, especially if you are working on a remote server and don't have the right keyboard setting or something like that. I've also had a few headaches with file encoding, so depending on that and changes to the encoding you can screw your config files really easily. For simplification I'd leave all stresses out.
Quote: |
Samuel
2009/8/11 Michael Collins <msc@freeswitch.org (msc@freeswitch.org)>
Quote: | Be sure to hop on IRC and speak with jmesquita because he's been working on this also. It would be very good to have Spanish-speaking users review the Spanish phrase_es.xml file for correctness. Also, we need Spanish-speaking programmers to assist with the mod_say application for Spanish - there are things that you have to do in Spanish that you don't have to do in English.
Thanks,
MC
On Fri, Aug 7, 2009 at 1:57 PM, Luis F Urrea <lfurrea@gmail.com (lfurrea@gmail.com)> wrote:
Quote: | On linux I use Jack + Jamin + Ardour GTK2 for the takes and Rezound for edition .
Record and edit at 48000Hz and then I use sox to downsample to 8000Hz for FS playback.
Here's a guide that has been put together for reference on what to record.
http://fisheye.freeswitch.org/browse/FreeSWITCH/docs/phrase/phrase_es.xml
Regards,
On Fri, Aug 7, 2009 at 9:21 AM, bakko <asannucci@gmail.com (asannucci@gmail.com)> wrote:
Quote: | I'd like to begin record spanish prompts for FS.
Do you know any software/hardware to make it?
Thank you
BR
|
|
|
|
|
|
|
Back to top |
|
|
lfurrea at gmail.com Guest
|
Posted: Tue Aug 11, 2009 12:21 pm Post subject: [Freeswitch-users] Spanish Prompts |
|
|
On Tue, Aug 11, 2009 at 9:38 AM, Michael Jerris <mike@jerris.com (mike@jerris.com)> wrote:
Quote: | Correct me if I am wrong, but can't all these differences be done in a different soundset without modifying any code or other config?
|
Particularly the changes in discussion only refer to different ways to say things. |
|
Back to top |
|
|
lfurrea at gmail.com Guest
|
Posted: Tue Aug 11, 2009 2:07 pm Post subject: [Freeswitch-users] Spanish Prompts |
|
|
The patch submitted by Diego Toro, however would fix the actual pronunciation of currency and dates from 20th - 29th which are not working with the "english" implementation of mod_say_es.c
In regards the dates pronunciation for voicemail for example we used the following changes to mod_say_es.c
372,375c412,427
- say_file("time/day-%d.wav", tm.tm_wday);
- say_file("time/mon-%d.wav", tm.tm_mon);
- say_num(tm.tm_mday, SSM_COUNTED);
- say_num(tm.tm_year + 1900, SSM_PRONOUNCED);
---
+ if (tm.tm_mday == 1) {
+ say_file("time/day-%d.wav", tm.tm_wday);
+ say_num(tm.tm_mday, SSM_COUNTED);
+ say_file("time/de.wav");
+ say_file("time/mon-%d.wav", tm.tm_mon);
+ say_file("time/de.wav");
+ say_num(tm.tm_year + 1900, SSM_PRONOUNCED);
+
+ } else {
+ say_file("time/day-%d.wav", tm.tm_wday);
+ say_num(tm.tm_mday, SSM_PRONOUNCED);
+ say_file("time/de.wav");
+ say_file("time/mon-%d.wav", tm.tm_mon);
+ say_file("time/de.wav");
+ say_num(tm.tm_year + 1900, SSM_PRONOUNCED);
+ } |
|
Back to top |
|
|
alan at chandlerfamily... Guest
|
Posted: Tue Aug 11, 2009 2:40 pm Post subject: [Freeswitch-users] Spanish Prompts |
|
|
samuel wrote:
Quote: | I'm also for different spanish localization if it's not too complicated.
It was also for me the first time I see "signo de número" for pound
|
I just idly noticed this - so just a comment from a Brit who iteracts
quite a bit with Americans.
The # symbol in the UK is not called "pound" because (I don't know if
this will come out on your screens correctly) we use £ for our currency.
I would refer to the # symbol as "hash" or just possibly the "number
symbol".
--
Alan Chandler
http://www.chandlerfamily.org.uk
_______________________________________________
FreeSWITCH-users mailing list
FreeSWITCH-users@lists.freeswitch.org
http://lists.freeswitch.org/mailman/listinfo/freeswitch-users
UNSUBSCRIBE:http://lists.freeswitch.org/mailman/options/freeswitch-users
http://www.freeswitch.org |
|
Back to top |
|
|
mike at jerris.com Guest
|
Posted: Tue Aug 11, 2009 2:50 pm Post subject: [Freeswitch-users] Spanish Prompts |
|
|
again, this issue should be addressed when you do a sound set for that
dialect, we are attempting to keep the c code common for all dialects
within a language, we will see if this works unless anyone can point
to a place this will not work.
Mike
On Aug 11, 2009, at 3:25 PM, Alan Chandler wrote:
Quote: | samuel wrote:
Quote: | I'm also for different spanish localization if it's not too
complicated.
It was also for me the first time I see "signo de número" for
pound
|
I just idly noticed this - so just a comment from a Brit who iteracts
quite a bit with Americans.
The # symbol in the UK is not called "pound" because (I don't know if
this will come out on your screens correctly) we use £ for our
currency.
I would refer to the # symbol as "hash" or just possibly the "number
symbol".
--
Alan Chandler
http://www.chandlerfamily.org.uk
_______________________________________________
FreeSWITCH-users mailing list
FreeSWITCH-users@lists.freeswitch.org
http://lists.freeswitch.org/mailman/listinfo/freeswitch-users
UNSUBSCRIBE:http://lists.freeswitch.org/mailman/options/freeswitch-users
http://www.freeswitch.org
|
_______________________________________________
FreeSWITCH-users mailing list
FreeSWITCH-users@lists.freeswitch.org
http://lists.freeswitch.org/mailman/listinfo/freeswitch-users
UNSUBSCRIBE:http://lists.freeswitch.org/mailman/options/freeswitch-users
http://www.freeswitch.org |
|
Back to top |
|
|
jmesquita at gmail.com Guest
|
Posted: Tue Aug 11, 2009 2:56 pm Post subject: [Freeswitch-users] Spanish Prompts |
|
|
Mike, the gender thing will eventually have to change code, I guess. I have not yet looked at the say code, so I am just imagining here.
On Tue, Aug 11, 2009 at 4:45 PM, Michael Jerris <mike@jerris.com (mike@jerris.com)> wrote:
|
|
Back to top |
|
|
|
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|